Автор: Родіон Шкурко, Керівник команди перекладачів Texter
Транскреація є процесом творчого перетворення маркетингового матеріалу з однієї мови на іншу, щоб допомогти компанії залучити іноземних клієнтів та збільшити продажі. Це не просто переклад, а тонке мистецтво відтворення відчуттів та емоцій, які продають товари та послуги, в іншій мові та культурному контексті.
Успішна транскреація може допомогти компанії вийти на нові ринки, підвищити продажі та збільшити обізнаність про бренд. Однак невдала транскреація може завдати шкоди репутації компанії, зменшити продажі та спричинити негативну реакцію споживачів.
Нижче наведу декілька випадків, коли транскреація може зруйнувати або збагатити компанію:
Несприйнятлива мова та стиль
Незалежно від того, наскільки добре виконано переклад, якщо мова та стиль не співпадають з культурою та очікуваннями цільової аудиторії, то продукт може бути сприйнятий як небажаний. Наприклад, декілька років тому Pepsi випустила рекламну кампанію зі слоганом "Come alive with the Pepsi Generation", який був перекладений на китайську мову як "Pepsi brings your ancestors back from the dead" ("Pepsi повертає ваших предків зі світу мертвих"). Цей невдалий переклад став причиною провалу рекламної кампанії та шкоди репутації Pepsi в Китаї.
Неадекватне розуміння культурних особливостей
Культурні відмінності можуть бути дуже помітними між країнами та регіонами, і транскреатори мають розуміти та враховувати ці розбіжності, щоб не створювати неприйнятних ситуацій. Наприклад, компанія KFC випустила рекламну кампанію в Японії зі слоганом "Finger Lickin" Good", який був перекладений як "We"ll eat your fingers off" ("Ми тобі пальці з'їмо") . Це неадекватне розуміння культурних відмінностей викликало негативну реакцію споживачів та завдало шкоди репутації компанії.
Ігнорування локальних тенденцій та мод
Транскреатори мають бути в курсі останніх локальних тенденцій та мод, щоб мати змогу створити ефективну рекламну кампанію. Наприклад, компанія Nike запустила рекламну кампанію в Аравійських Еміратах з використанням фотографій, на яких зображені жінки в спортивному одязі. Однак, через те, що в Аравійських Еміратах показувати відкриту частину тіла жінки не припустимо, рекламна кампанія стала причиною обурення та негативних відгуків від споживачів.
Погана перевірка перекладу
Недостатня увага до деталей під час перекладу може призвести до появи помилок, які зіпсують враження від продукту та послуг. Наприклад, компанія Ford випустила рекламну кампанію в Бразилії зі слоганом "Go Further", який був перекладений як "Suffer" ("Страждати"). Це стало причиною насмішок серед бразильських споживачів та завдало шкоди репутації компанії.
Відсутність персоналізації
Транскреація має бути направлена на певну цільову аудиторію, враховуючи їхні потреби та очікування. Недостатнє врахування цільової аудиторії може призвести до створення реклами, яка не залучатиме споживачів. Наприклад, компанія Coca-Cola випустила рекламну кампанію в Індії зі слоганом "Thanda Matlab Coca-Cola", що означає "Coca-Cola означає охолодження". Однак, це не було ефективним для місцевих споживачів, оскільки вони не розуміли, що означає слово "Thanda". Компанія пізніше змінила свій слоган на "Jo Chaaho Ho Jaaye, Coca-Cola Enjoy" з урахуванням місцевих потреб та вподобань.
Транскреація може бути успішною тільки в тому випадку, якщо транскреатори розуміють мову та культуру цільової аудиторії та враховують їхні потреби та очікування. Успішна транскреація може допомогти компанії залучити нових клієнтів та збільшити продажі, тоді як невдалий переклад може завдати шкоди репутації та спричинити зниження продажів. Отже, прийняття правильних рішень під час транскреації може вирішувати долю компанії на міжнародному ринку.
Саме тому, раджу вам звертатись тільки до професійних перекладачів, які розуміються на своїй роботі та виконують її якісно й відповідально.