(вільний переклад Daniel Kahn & The Painted Bird — Freedom Is a Verb)

Можна воювати дроном,
Чи боргами, чи законом,
В когось зброя – плями фарби на стіні.
Та воюючи з завзяттям
Не поплутайте поняття,
Бо свобода – не іменник, ні.

Нам байдужі катування,
Ліньки злодіїв карати,
На всесвітнє панування
Всім давним-давно насрати.
І даремні сподівання,
Що нам волю можуть дати,
Бо свобода – не іменник,
Бо вона... 

П:
Дієслово! Дієслово!
Воля – дієслово!
Це робота, а не злато, брате мій.
Волю неможливо дати,
Запозичити, забрати.
Хочеш бути вільним – підведись і дій!

Хоч повстання щонеділі –
Революція у ділі,
Добре, що хоча б не кожен божий день.
Це таке голосування,
Де ми бачим лаштування
І живі обличчя, а не бюлетень.

Життя в кредит, платня мала -
Це ще один різновид зла,
Підкорення душі через живіт.
Це огидна рабська звичка –
Волю заховати в ничку,
Поки ти не заволаєш на весь світ...

П:
Дієслово! Дієслово!
Воля – дієслово!
Це тепло від розігрітого ствола.
Буде дія – буде й слово.
Наша воля – дієслово,
І її ціна ніколи не мала.

Так, ти маєш захищати
Те, що неможливо взяти,
Щоб очистить світ і видалити цвіль.
Тільки ціль не має змісту.
Ціль по тобі б'є із міста,
І ти б'єш, щоб виправдовувати ціль.

Тож поставай до бою.
Краще примирись з собою,
Бо ця битва буде знов, і знов, і знов.
Бо твої пляшки з бензином
Можуть бути просто пивом
Чи ж бо засобом, щоб змити нашу кров.

П:
Дієслово! Дієслово!
Воля – дієслово!
Це тепло від розігрітого ствола.
Адже вільним мало бути,
Волю можна лиш здобути,
І її ціна ніколи не мала.

П:
Дієслово! Дієслово!
Воля – дієслово!
Бо свобода є – і знов її нема.
І потрібно буде знову
Брати дію за основу
Все життя, допоки нас не візьме тьма

 

28.12.2017 — 04.06.2022
Київ

 

ОРИГІНАЛ