1. Не верьте расхожей фразе «Жопа есть, а слова такого нет». Слово жопа есть в словарях русского языка.

Більше того, жопа є не лише в словниках, а й безпосередньо в самій країні. Ситуація, яка нині спостерігається з економікою російської федерації, характеризується не інакше як цим словом. Тому є і слово, і стан, і процес, в який активно занурюється рф.

2. Неправильно пи́сить или пи́сять, как часто говорят взрослые детям. Правильно пи́сать, и только так. 

Це корисно знати російським командирам, коли вони віддаватимуть команду, побачивши українських воїнів. «Рота, всем писать» (з переляку). У військовій стратегії задачі мають бути поставленні грамотно.   

3. Слово говно пишется через о. 

Таким чином, росіяни мають говорити правильно: «Ми живем в говне, і никакие украденные вещи в Украине не улучшать благосостояние ни отдельной семьи, ни государства в целом. Но нам очень нравиться жить в говне».

4. Чтобы превратить предложение в общий вопрос, менять вообще ничего не надо, только интонацию.

«Ты уже получил звиздюлей от ВСУ?» – це питання. А от – «Ты уже получил звиздюлей от ВСУ!» – твердження. До слова, в даному випадками різниця між двома прикладами лише в часі. І питання неодмінно стане твердженням. 

5. В современном русском слово «товарищ» уже не используется, так что русские остались без специального слова-обращения к другому человеку или группе людей. Иногда можно услышать «дамы и господа», но это звучит несколько вычурно и неестественно. За последние 20 лет русские не смогли определиться, как же им обращаться к другим людям, поэтому в каждой ситуации они выбирают наиболее подходящее обращение.

В цій ситуації не все так безнадійно. Думаю, можна сміливо використовувати при зверненні такі слова як: убийци, мародеры, налильники, биомасса и т.д.  А в цілому є одне слово синонім всім цим визначенням – росіянин і росіянка. Використовуючи це звернення, ви автоматично матимете на увазі й все вищеперераховане.

6. К непереводимым русским словам относятся : «запой», «халява» «западло»

Тут навіть додати нема чого. Ці слова дуже гарно описують народ, який їх використовує. Для інших народів вони ніяк не підходитимуть. І перекладати навіть не треба намагатись.

7. В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.

Можна сміливо сказати, що більшість росіян в принципі і не користуються іншими словами виражаючи своє захоплення, здивування, радість, печаль та інші емоції. Слухаючи «теплі» розмови росіян з батьками, з дружинами, тобто, так би мовити, в колі сім'ї, окрім нецензурних, інших слів чується дуже мало. Це, наприклад, привет, пока.

І останній 8 факт:

З 24 лютого запроваджено нові правила правопису в усіх мовах світу. Тепер росія та російська федерація пишеться лише з малої літери. І навіть на початку речення.