2036-й год. Российская агрессия против Украины продолжается. Группировка пророссийских боевиков — «Красные», захватила большую часть Украины и продолжает продвижение на запад. Им противостоит украинское Сопротивление состоящее из гражданских ополченцев.
Вокруг Киева создана демилитаризованная зона, которую контролируют американские миротворцы и их боевые роботы.

Нет, я не подался в эксперты-аналитики и не пытаюсь спрогнозировать наше недалекое будущее. Это синопсис вышедшего в пятницу на Netflix фантастического боевика — "Outside the Wire" действие которого происходит в охваченной войной Украине будущего.

Главный герой — лейтенант Томас Харп (Демсон Идрис) пилот БПЛА воюющий по удаленке, и управляющий ударным дроном над Украиной, сидя на авиабазе в Неваде.
В ходе очередной миссии Харп принимает спорное решение о ракетном ударе, стоившее в итоге жизни двум американским морпехам.
Начальство решило не отдавать высококвалифицированного специалиста под трибунал, а «приземляет» его, отправив на передовую. Чтобы тот прочувствовал все последствия своих действий изнутри.
Прибыв в окресности Киева, Харп попадает под командование экспериментального андроида — офицера Лео (Энтони Маки). Вместе они покидают демилитаризованную зону и выдвигаются на секретную миссию вглубь территории Украины.
А дальше понеслось...

Карту Карту Украины в фильме показывают не полностью, а только верхнюю часть. Ни на одном из рынков продюсеры Netflix, очевидно, не хотят скандала. Поэтому статус Крыма на этой карте остается неизвестным.

И все-таки знают, чей Крым.

Всегда забавно читать комментарии и смотреть, как потешно пригорают и бомбят зрители из рф, когда на экраны выходит какая-нибудь «клюква» об их стране.
Поэтому сразу предупреждаю, не стоит уподобляться им, и воспринимать этот боевичек-бэшку слишком серьезно. Лучше сразу морально приготовиться, и просто наслаждаться всем этим потоком веселой дичи и стереотипов использованной американцами для изображения Украины. А дичи тут хватает.

Очевидно, во вселенной "Outside the Wire" проект Яценюка был реализован не в полном объеме, и «Стіна» стоит не на украинско-российской границе, а только вокруг демилитаризованной зоны.
Зато проект Зеленского к 2036-му получилось реализовать полностью и мы «просто перестали стрелять» расформировав армию.
ЗСУ в фильме отсутствуют, а российскому вторжению противостоят только добровольцы из Сопротивления.
Украинское Сопротивление по версии Netflix... это песня. Шайка афро-арабо-азиато-цигано-румынских оборванцев, основная униформа которых это треники и злобные рожи.

Український Рух Опору. Задний план особенно радует.

А ну, курва, скажи — паляниця!

Противостоит им полевой командир «Красных» — Виктор Коваль, гроза всех Балкан (пссс, чуваки из Netflix, Украина, она не на Балканах, инфа 100%).

Коваль уже взорвал в Киеве грязную бомбу из предоставленного кремлевскими кураторами урана, а теперь хочет захватить одну из разбросанных по стране секретных пусковых шахт с советскими ядерными ракетами (а вы что, серьезно думали, что Кравчук сдал весь наш ядерный арсенал? пфффф).
Дальше не буду спойлерить, но в фильме начинаются такие сюжетные твисты, монологи, и мораль, что похоже, вторую половину сценария написали Дубинский и Шарий под диктовку изрядно накатившего Азірова.

Борщ

В общем, как-то так. С одной стороны, вроде бы как зрада.

С другой – ничего личного.
В голливудском кино часто эксплуатируют штампы о разных странах и регионах.
Из совсем свежего, чудесный снятый в Румынии Казахстан из «Бората», от которого бомбило казахов.
Ну, или сотканный из стереотипов Париж из «Эмили в Париже», от которого пригорели уже французы... и таких примеров миллион.
Конечно, многое зависит от уровня картины. У того же Нолана в недавнем "Tenet" снятый в Эстонии Киев выглядел более или менее адекватно.

Увы, боюсь, в проектах попроще, Украина еще долго будет просто одной из восточно-европейских, «балканских» стран, со всеми вытекающими... в виде румыно-цыганской массовки, панельных пятиэтажек, и непрекращающейся войны...
Ну, разве что у нас, в отличие от «соседних» стран региона, в каждом дворе есть по ракетной шахте со старой, советской, ядерной боеголовкой, а в каждой квартире бережно хранится кусочек чернобыльского плутония. А в остальном, типичная Восточная Европа.

Украинская детвора

Садок вишневий коло хати

Чтобы это изменить, нужна адекватная в первую очередь внутренняя, во вторую — внешняя, культурная и информационная политика, и масса конкурентоспособного культурного контента, который бы адекватно репрезентовал нас за пределами страны.
Таким темпами как сейчас, на это уйдут десятилетия. В лучшем случае.

Но! В фильме есть и перемоги. Причем сразу две.

Перемога первая – Очевидно над картиной работали толковые украинские консультанты и актеры озвучки. «Окрестности Киева» снятые в Венгрии получились так себе, но зато наполнены массой правильных деталей.
Плакаты, газетные вырезки, наружная реклама, граффити... все без ошибок, все как следует. Висящие кругом постеры «Слава Україні! Героям слава!», не могут не радовать.
Речь местных героев в оригинальной английской дорожке тоже звучит отлично. Изображающая украинцев массовка, состоящая из азиатов, европейцев, арабов и чернокожих актеров, выглядят диковато. Но зато, все они озвучены нашими актерами и на фоне английской речи героев, разговаривают по большей части на чистейшем украинском.
Тут же еще один забавный момент. На украинском говорят почти все неанглоязычные персонажи. Но при этом когда говорят украинцы, англ субтитры пишут – «говорят на украинском», а когда на украинском говорят российские боевики, подпись – «говорят по-русски».

Ой та не ховайся ти, хлопче, бачимо що не москаль.

А ось це — москаль

Вторая перемога – это первый фильм Netflix который сразу вышел с украинской озвучкой и субтитрами. Лента озвучена студией дубляжа "POSTMODERN Postproduction".
Недавно они и «Так Треба Продакшн» стали официальными партнерами Netflix и будут заниматься украинской локализацией фильмов и сериалов платформы.
Это очень здорово и важно.
Почему переводить и адаптировать любой культурный контент, а тем более контент такого гиганта как Netflix, не просто хорошо, а по-настоящему важно? Об этом, наверное, нужен отдельный пост.
Но чтобы в двух словах, приведу пример из фильма. Беседа главных героев. Всего одна фраза:

рус. дубляж
— Несмотря на отделение Украины, в этой стране осталась треть российского ядерного арсенала.

укр. дубляж
- Навіть здобувши незалежність, Україна зберігала третину ядерного арсеналу Союзу.

Речь об одном и том же. Но только первом случае – вороватые сепары-хохлы которые когда зачем-то отделялись от своей великой родины, забыли вернуть старшим братьям их собственность, российские боеголовки. Во втором – отстоявшие свою независимость украинцы, которые даже после развала Союза продолжали беречь и сохранять у себя львиную долю арсенала давно рассыпавшейся империи. Это всего лишь одна фраза в одном фильме. Но так везде. Во всем.

И я не думаю что в студии, за спиной у переводчика стоял политрук или какой-нибудь красный комиссар подсказывавший, как сформулировать фразу. Комиссар не сидит в студии, он сидит в голове. Он был там с самого детства.

Это он, Комиссар, вырастил в целом неплохого чувака-переводчика, этого веселого бородатого хипстера, полиглота и космополита который лайкает посты Навального и мечтает однажды съездить на Комик-Кон в Сан-Диего...
Это Красный Комиссар выкормил малыша-переводчика своей крепкой волосатой грудью с наколотым православным крестом и портретом Сталина.
Это он когда-то научил малютку говорить его первое слово — Хуй.
А потом они вместе смотрели футбол и олимпиаду болея за Наших.
Красный Комиссар нарезал с другими взрослыми оливье, под «Иронию судьбы» идущую фоном. А потом, в полночь, под бой кремлевских курантов, пил с его родителями Советское шампанское...

И вот теперь, этот выросший в упитанного бородатого хипстера малыш-переводчик, может быть нисколько не ватником, не пропагандистом, и не совкодрочером. Он отличный чувак который при переводе сформулировал фразу так, а не иначе совершенно без задних мыслей. Интуитивно, «на автомате».

Не потому что он рашист, а потому что это его реальность, его культурная парадигма. Он родился в ней, вырос в ней, впитал ее вместе с теплым отцовским молоком Комиссара. И в этом его мире, помимо прочего, нет места для отстоявших свою независимость украинцев, там живут отделившиеся хохлы.
Такой вот у него мир. А у нас свой.
Поэтому, повторюсь, переводить и адаптировать любой культурный контент, важно. Очень важно. Любой, даже самый безобидный и бесконечно далекий от реалий контент из рф, он всегда, в первую очередь, из рф.
«Гарри Поттер и философский камень» Дж. К. Роулинг. Перевод и адаптация на русский – Красный Комиссар.
Как-то так... Не лучший подарок для ребенка.

Стіна. Арсений Петрович одобряет

P.S.
Что-то меня совсем увело в сторону от кинообзора. Что касается непосредственно художественных достоинств фильма – "Outside the Wire" это такой типичный среднебюджетный стриминговый боевичек-бэшка, больше всего напоминающий "Spectral", вышедший на том же Netflix пять лет назад.
Но, прогресс не стоит, и сегодня все это уже следовало делать лучше. Экшен и визуальные эффекты, прямо скажем, средненькие.
Тематически, тут у нас и рассуждение на тему морали современной войны, с ее удаленными убийствами с помощью дронов..., тут и очередное предостережение об опасности ИИ, тут и лево-радикальная дичь... И то, и другое, и третье, получилось поверхностно.
Кино откровенно слабенькое.
И тем ни менее, учитывая тему, посмотреть на все это, было любопытно и весело. Получил удовольствие. Наконец-то и про нас стали снимать настоящую, развесистую, жирную клюкву! В чем-то это даже здорово.
Так что, не проходите мимо.