Це знаешь, бротюнь, у нас квоты будут вводить на радио. Иногда надо будет украинские песни ставить. Ужос. Пушкин в гробу перевернулся. Ну все как-то более-менее выдохнули, свыкаются, в гробах взад по укладывались, а слушатели Радио-Шансон не могут — не звучит на мове. Язык Пушкина пропадет из маршруток и шашлычных — це ж генацид. Отак воспитанные на языке хватают за барки невоспитанных кацапами людей и давай правду-матку цитировать. Чи то газету Вести, чи то 95-й квартал: «А как будет „лесоповал“ по-украински? А? А варавайки? Не звучит же на мове. Зарезал обоих широким кинжалом, а сын чуть выше отца, как хочется жить. Как эта перевести?».
Не знаю як будуть переводити. И хто это должен делать вообще? Можна Минстецю поручить. Он в бессмысленных вещах себя хорошо зарекомендовал. Но я переведу лаконично: хуйня. Припев надо? Хуйня, еби тебя кацапа в мозх. Парампампа. В аннотации добавлю: раз русский шансон не зазвучал на Мове раньше — значит он нахуй никому и не нужен был на ней. Це, в принципе, универсальна формула. Нема такої потрєбності і всьо тут.
Раз Пушкин не звучит на украинском, значит будем читать Байрона в оригинале. Заодно посмотрим что там за двести лет наваяли на мовах. В том числе и на Мове.
Дружище, а как будет шансон по-русски? Га?
От все шо попадает кацапу в руки, приобретает слегка обгаженный вид. Вроде и иноземное слово «шансон», но трошки зпортилось и мухи. Песни народов Молдаванки, Пересыпи и Утесова превратились в гимн четкости и ровности. Французский городской романс... в русском исполнение вызывает вопрос «нахуя?». Нахуя напоили медведя и дали балалайку, что это за блядь на заднем плане кокошник в трусы заправляет, кто спиздил струны и где, бля, фуфайка? Тут можно продолжать до бесконечности. Вот, к примеру, крестик вы впитали, а не укради — не прижилось. Обкацапонуклиделось. Ладно, как там Меморандум на русском? Что нового Лъшадь пъздит?
А с чего кацапы и кацапозависимые взяли шо что-то должно иметь обязательный перевод? Соответствие? А как на мове то, а как на мове это. А нахуя на Мове все должно быть то шо и на языке?
Как по-русски горизонт? Вот-вот. От хуя оторваться не можете — даже горизонт свой не придумали. Вы в даль совсем смотреть не можете што-ли? Или какой нахуй горизонт в Тундре Залесской?
Как по-украински спрашиваешь? Так и будет. Горизонт. Нам язык поляки придумали. Мы у них это слово и слямзили. А они — у немцев. А немцы ... ну так до греков дойти можно. Нам поляки язык, а мы им слово «мова» в их язык. Это украинизм в польском. Или белорусизм. С нашего общего руського Полісся. «Мову» придумали у нас, а Мову — нам. По-моему опять какой-то хуй бабушки в российское величие и испоконвековость прокрался.
Как по-руссски будет небосхил, обрій, небокрай або крайнеба?
А как на Украине говорят «в» или «на»? Да и так, и так говорят. «На Украине» — это вообще украинизм в русском. Но ты будешь говорить как мы скажем. Бо, во-первых, наругаем по ебальнику, а, во-вторых, вы повторуны, а не осмысливатели. Так шо будете повторять так, як ми кажемо.
Слушай, а как по-английски будет залупа конская? Кони есть, у коней — есть, а залуп конских не водится. Бо нет — значит не надо. Вот и весь ответ. Смысла такого нет — вот и смысла в таком нет.
Или вот, как по-украински будет подноготная правда? А подлинная?
Никак не будет. Правда она правда. Або щира, або брехня. Нема у нас отдельной правды для катування. Вот и слов таких нет. Поняв? Слово всегда за смыслом идет. Це у вас сначала ляпнув, а потом ... та а шо потом??? Добрые люди собрали зубы в кулечек, повесили за торчащий из гипса указательный палец и показали в какой стороне нахуй и мох.
Так шо не надо тут мне сраку жопой путать. Как будет, как будет. Как надо — так и будет. А ты учи, бля, мовы. Осмысливай, проститутка лингвистическая. Або лингвошмара.
Антін Яблуко
член клубу
Трудности перевода
5 червня 2016 19:46