ЛІТ'АНІЯ* ЗАКОХАНИХ

(поетичний переклад вірша Джозефа Редьярда Кіплінга "The Lovers` Litany" Олександра Виженко)

Сірі очі. Дощ. Причал.

Сірі очі повні сліз.

В море лине пароплав.

Шторм зганяє в хвилях злість.

Справжнє диво: живемо

Ми в довірі, ти і я.

Пісню серця заспівай:

«Вічні наші почуття!»

Чорні очі. Блиск зірок.

Човен. Тихий шепіт хвиль.

А довкіл тропічний рай,

Кришталевий бриз – і ми.

– Хрест Південний, нам світи!

Ладо, зіронько моя,

Пісню серця чуєш ти:

«Вічні наші почуття!»

Карі очі. Шелест трав.

Важко шлях долать в жару.

Кінський тупіт нагадав

Нам мелодію стару.

Ми – мов двойко голубів,

В унісон серцебиття.

І лунає тихий спів:

«Вічні наші почуття!»

Сині очі – сніг вершин,

Що їх Місяць посріблив,

Всім звітують про жагу

Весняних чуттєвих жнив.

Люди вірять в ворожбу,

Визирають майбуття.

Мов молитву шепочу:

«Вічні наші почуття!»

Щиро вперше кажеш ти:

«Милий мій, любов моя!»

– Я до тебе трьох кохав, –

Їй кажу, – тож грішний я.

Зоре, за твою любов –

Славлю Долю і Життя.

Я співаю знов і знов:

«Вічні наші почуття!»

*Літанія – в християнстві молитва, що складається з повторюваних коротких молебних благань. Латинське слово litania утворилося від грецького λιτή, що означає «молитва» або «прохання».

ЛІТ'АНІЯ КОХАНЦІВ

(підрядковий переклад вірша Джозефа Редьярда Кіплінга "The Lovers` Litany" Артема Виженка)

Сірі очі промоклий причал,

Наганяють дощ і змушують сльози падати,

Доки пароплав лине у море

У прощальному штормі схвальних покриків.

Співай, адже Віра та Надія – на висоті, –

Ніхто не є таким вірним, як вірні ти і я, –

Співай Молитву Коханців:

«Така любов, як наша, не може померти ніколи!»

Чорні очі – корабель, що колишеться,

Праворуч та ліворуч – молочно-біла піна;

Бесіда пошепки біля колеса

У блискучій тропічній ночі.

Хрест, що править Південним Небом!

Зірки, що постійно рухаються, обертаються та літають,

Почуй Молитву Коханців:

«Така любов, як наша, не може померти ніколи!»


Карі очі – велична рівнина,

Розколена та обпалена червневою спекою,
Летючі копитця та натягнуті віжки,

Серця, що відстукують стару, стару мелодію.

Коняки літять пліч-о-пліч,

Тепер ми відповідаємо із попереднішим настроєм

Молитву Коханців:

«Така любов, як наша, не може померти ніколи!»

Сині очі – пагорки Шімли,

Що посріблені інеєм місячного світла,

Благають про вальс, що захоплює,

Зникає та відбивається луною довкола Бенмора.

«Мейбл,» «Офіцери,» «До побачення,»

Чарівливість, вино та чаклування –

Кажу із щирістю моєї душі:

«Така любов, як наша, не може померти ніколи!»


Д
івчата з такою доброзичливістю, як у тебе,

З жалістю ставляться до мого безщасного стану.

Я чотирикратний боржник Купідона –

І чотирикратний банкрут.

Так, незважаючи на цей згубний випадок,

Все ж дівчина виявила до мене прихильність,
Я б сорок чотири рази

Проспівав Молитву Коханців:

«Така любов, як наша, не може померти ніколи!»

THE LOVERS" LITANY

(Joseph Rudyard Kipling)

Eyes of grey -- a sodden quay,
Driving rain and falling tears,
As the steamer wears to sea
In a parting storm of cheers.
Sing, for Faith and Hope are high --
None so true as you and I --
Sing the Lovers` Litany:
"Love like ours can never die!"

Eyes of black -- a throbbing keel,
Milky foam to left and right;
Whispered converse near the wheel
In the brilliant tropic night.
Cross that rules the Southern Sky!
Stars that sweep and wheel and fly,
Hear the Lovers` Litany:
Love like ours can never die!"

Eyes of brown -- a dusy plain
Split and parched with heat of June,
Flying hoof and tightened rein,
Hearts that beat the old, old tune.
Side by side the horses fly,
Frame we now the old reply
Of the Lovers` Litany:
"Love like ours can never die!"

Eyes of blue -- the Simla Hills
Silvered with the moonlight hoar;
Pleading of the waltz that thrills,
Dies and echoes round Benmore.
"Mabel," "Officers," "Good-bye,"
Glamour, wine, and witchery --
On my soul`s sincerity,
"Love like ours can never die!"

Maidens of your charity,
Pity my most luckless state.
Four times Cipid`s debtor I --
Bankrupt in quadruplicate.
Yet, despite this evil case,
And a maiden showed me grace,
Four-and-forty times would I
Sing the Lovers` Litany:
"Love like ours can never die!"