Відразу зауважу, що знак запитання в заголовку — це моє зубоскальство щодо новомодної манери наших журналістів використовувати в назвах випусків питальну форму. Вони ніби перепитують у своїх читачів і слухачів, чи й справді воно так є, як написано, чи не помилилися бува, мо", хтось знає краще, агов, підкажіть?
На жаль, значна частина українських журналістів не усвідомлює своєї величезної ролі на теперішньому етапі інформаційної війни з ворогом, який продовжує свої спроби зіпсувати українську мову, розколоти суспільство на мовному грунті, запровадити в українську мову практики, які призводять до її занепаду й деградації.
Зараз особливо важливо стежити за чистотою мови, наслідуючи найкращі приклади з надбань української класики, і не вдаватися до сумнівних експериментів над українською мовою. Слово журналіста відображається в свідомості тисяч і тисяч його слухачів і глядачів, які хоч-не-хоч наслідують його. І якщо це слово хибне, якщо воно суперечить законам і тенденціям української мови — це справляє відчутний негативний вплив на мову.
Два дні тому я зробив декілька спроб звернути увагу журналістів на недолугість і недоречність словосполучення "заступниця міністра Ганна Маляр". У декількох випусках на YouTube я розмістив коментарі приблизно такого змісту.
>>
Хотілося б, щоб журналісти дбайливіше ставилися до української мови і відповідальніше — до своєї ролі стосовно неї.
Ви говорите речі, які люди чують і можуть повторювати за вами. Тому кому, як не вам, стежити за чистотою і правильністю мови. А знаєте, чому я охочіше слухаю Власту Лазур, ніж вас? Вона представляється як "журналіст радіо "Свобода". Без непотрібних новомодних фемінативів. Мабуть, вона поцікавилася цим питанням.
А чому ви не поцікавилися?
Хто вам сказав, що Ганна Маляр — заступниця міністра? Покажіть мені цього грамотія. А також його статті на теми фемінативів, граматики, семантики та стилістики. Вона, либонь, заступається за беззахисного міністра, як діва Марія?
Я хочу розуміти, що ви послухали якогось фахівця (щоправда, невідомого загалу мовознавців). А не заангажованого крикуна.
Я можу засвідчити, що формально авторитетом у питаннях написання українських слів є Інститут української мови. А ось думка його рупора щодо фемінатива "заступниця":
Городенська, К. Г.: Посада заступника чи заступниці директора? Українська мова 2, 2016, 43.
Почитайте, будь ласка. Тому що мене за вас проймає іспанський сором.
Хіба ви й справді намірилися зіпсувати українську мову і створити умови для протистояння одних українців з іншими на тему фемінативів? Я сподіваюся, що це не так. Тож зробіть, будь ласка, висновки. Годі вже підтримувати імідж українського журналіста як безграмотного малороса, схильного до сумнівних експериментів над рідною мовою.
<<
Знаменно, що на мої коментарі активно реагували російські тролі. Мабуть, побачили загрозу своїм діям. Ось, наприклад, SiziyPes відразу заявив, що "правила меняются". Дуже намагався підтримати зі мною діалог. Я запитав у авторів передачі, чи в курсі вони, що їх пасе російський троль, який зацікавлений у тому, щоб вони продовжували нести в маси "заступницю міністра", "зе-се-у" і "мапу".
Схоже на те, що це вплинуло. Принаймні вчора, 16.09.2023, я не знайшов жодного випуску з цим словосполученням. Скрізь фігурувала просто скромна "Ганна Маляр".
Невже подіяло? Невже люди зрозуміли, що роль "корисного ідіота" їм не до лиця?
Продовжуємо стежити за подіями на інформаційному фронті, коментуємо, виправляємо.