site.ua
топ-автор
  • 9 місяців тому
  • Спорт
  • 4 172
  • 109
  • 7
  • 10

Abstract
О способах отвлечься от войны, эндорфинах в крови и портрете доктора Хауса в молодости.

There's the pig! There's the pig! There's the housebreaker pig!
There's the pig with criminal intentions
Once he's caught there is talk
We'll reduce him to pork
In a way that's too terrible to mention
Can't escape, now he's caught
He can grunt he can snort
It's a great new game, chasing porkers for sport
Now we've got him cornered there's a lesson to be taught
To the pig, to the pig, to the pig
) Tim Rice "By Jeeves"

Иногда интересоваться происхождением слов не просто интересно, но и полезно.

Вот, к примеру, все сейчас говорят о спорте. А что такое спорт?

Само это слово – очень "английское". Настолько, что его прямых аналогов в других языках нет, и все используют кальку в значении "профессиональные состязания атлетов". А в самом английском оно имеет (точнее, имело) не то что другой, а практически противоположный смысл.

Возникло оно где-то в XIII-XV-м веках от слова disport, которое в свою очередь происходит от старофранцузского desporter, deporter – развлекаться, отвлекаться от дел, играть; и означало тот род безделий, который сопровождается физическими нагрузками. К примеру, охоту или швыряние камней в воробьёв – лишь бы не лежание на тюфяке и не чтение книг. (Кстати, воевать ради развлечения – это тоже был sport).

Слово долго не имело широкого распространения, пока ко второй половине XIX-го века ним не начали обозначать правильное времяпровождение викторианской молодёжи (если кто знаком с викторианскими устоями, то знает, что любое времяпровождение настоящего джентльмена должно было быть исключительно правильным). Следы этой традиции мы до сих пор наблюдаем в сериалах вроде "Аббатство Даунтон" или "Дживс и Вустер", а также в правилах "старых классических" университетов Англии – Оксфорда, Кембриджа или Дарема: юноша должен проводить много времени на свежем воздухе, выкинув из головы учёность и размахивая руками и ногами, насколько это пристало воспитанному молодому человеку из общества.

В американском лексиконе на рубеже веков сохранилось даже существительное "a sport" в смысле молодой богатый бездельник, который не корячится на фабрике и не кропит над конторскими книгами, а в белой свободной и очень стильной одежде развлекается на природе.

В общем, чем не был sport, так это состязанием.

Пройти Темзу на байдарке – это to sport.

Ходить с палкой по вересковым пустошам – это to sport.

Сидеть с ружьём среди камышей в засаде на утку – это to sport.

Набить друг другу морды без особой причины... пардон, побоксировать, как джентльмены – это to sport.

В общем, всё, что вызывает приятную усталость в мышцах и пустоту в голове – это to sport. А не соревнование.


Конечно же, состязательность могла присутствовать. Конечно же, всегда приятней настрелять больше фрагов, чем твой сосед – но на охоту ходили не ради этого. И мяч по полю тоже гоняли не для того, чтобы померяться размерами... бутс... ну, по крайней мере изначально.

Именно таким настроением вдохновлялся и знаменитый Пьер де Кубертен, основатель олимпийского движения. Не зря же неофициальным лозунгом олимпийцев является... кстати, вы ещё помните его?

В общем – радость в процессе, а не в результате.


Перевод "to sport" на русский как "заниматься спортом" вообще сильно искажает изначальный смысл. Именно из-за "заниматься"... Где вы видели, чтобы бездельем или развлечениями занимались (ну, пока постмодернисты не принялись прикалываться над словами)? Отож. Занимаешься – значит выполняешь работу. Вот так, строго по Далю, язык формирует сознание.

Кстати, слово это и поныне является очень проблемным при переводе с английского. Часто можно заметить словосочетание "из спортивного интереса" – так это и есть неуклюжая попытка перевести фразу "for sport" (то есть "ради развлечения").

(Особо страшно выглядит такой перевод в книгах о злобных империалистах, которые "из спортивного интереса" стреляют по редким птицам и многочисленным зулусам. Сразу представляется картина с кучами трупов и зарубками на прикладе).


Ситуация радикально изменилась, когда стало ясно, что из весёлого времяпровождения одних другие могут делать деньги. Из развлечения спорт превратился в зрелище – то есть то, чем он является сейчас, разновидностью шоу-бизнеса.

(Все грешат на Гитлера и Олимпиаду-36, но он, как это вообще характерно для нацизма, мало что придумал сам – зато очень творчески переработал американский опыт).

Это естественный процесс, несомненно. Мы уже давно не поём сами – мы ходим слушать певцов или группы. Мы не танцуем – мы смотрим танцевальные передачи. Мы не путешествуем – мы смотрим передачи о путешествиях.

Туда же и спорт: спортсмен – это человек, зарабатывающий на жизнь тем, что демонстрирует свою физическую форму, силу, выносливость, скорость... А не тот, кто играет в волейбол на пляже.

(О шахматах и шашках я помолчу. Там явное размытие бренда).

Можем ли мы это изменить? Вряд ли. Если люди хотят посмотреть на чужие достижения, то они это всё равно сделают – а значит будут и те, кто на этом заработает. Кысмет.

Но оторвать собственную задницу от кресла и слепить снеговика-то вы в состоянии? Вот и пользуйтесь моментом. И гордо отвечайте, что вы занимаетесь спортом!

Главное запомните: когда пацаны гоняют мяч на площадке – это спорт, а когда 22 профессионала борются за выход в финал кубка мира – это шоу-бизнес. Не перепутайте.


Acknowledgments

Хью Лори, чемпиону Великобритании 1977-го года по академической гребле среди юниоров.

Данный блог является научно-популярным. В статье могут быть изложены точки зрения, отличные от мнения автора.

Коментарі доступні тільки зареєстрованим користувачам

вхід / реєстрація