Нещодавно Головнокомандувач ЗСУ Валерій Залужний в журналі The Economist опублікував статтю "The commander-in-chief of Ukraine"s armed forces on how to win the war" зі своїм підсумком російсько-української війни через двадцять місяців від 24 лютого 2022 року. Тут не буде "чергового аналізу" змісту статті, а тільки наведемо декілька спостережень щодо "аналіза" цього матеріалу зі сторони соціальних ботів.
Вже зараз можна говорити про сталу тенденцію на теренах колишнього Радянського Союзу — "люди читають ж-о-п-о-ю". Причому це особливо характерно для різних "диванних аналітиків", "лідерів суспільної думки", "просвітників", яких й іменуємо соціальними ботами, або "чукча блогер не читач — чукча блогер письменник".
По-перше, відсутня від слова зовсім культура читання та й перейнята з Радянського Союзу парадигма "володію іноземними мовами зі словником", яка зараз трансформувалася у парадигму володію мовами з допомогою Google Translate, що призвела до того, що навіть читання українського тексту відбувається через цю програму, не говорячи про читання англійських, німецьких, ... Тобто, відсутність навичок читання (чи краще кажучи культури читання), яка може досягатися тільки через ту ж саму "ж-о-п-у", оскільки ніякі технології не скасовують правила 10000 годин для досягнення більш-менш пристойних результатів у будь-якій діяльності. Тут контекст "через ж-о-п-у", попри не дуже літературне використання, розуміється в тому ключі, що потрібно докласти зусиль для результатів. Тобто соціальні боти через свою доволі суттєву посередність, але величезну самовпевненість (див. ефект Данінга-Крюгера) при ознайомленні з матеріалами втрачають багато змістів, які заклав автор в матеріал (як той же сарказм в абзаці з "If you look at nato"s text books"), що компенсують "додаванням" власних недолугих інтерпретацій щодо слабо для них зрозумілих частин. Але при цьому зараз в інфопросторі буде просто купа матеріалів із заголовками "цього ніхто не зауважив...", "це було пропущено...", "анонс чергового великого викриття..." і тому подібне.
Потрібно зрозуміти, що в будь-якій культурі існують сталі мовні конструкції, контекстне вживання певних слів та термінів, історичні особливості формування термінологічного апарату та багато іншого. Напевно недарма у світі говорять про британський та американський варіанти англійської мови, європейський та південноамериканський варіанти іспанської мови, і так далі. Окрім того, хороший текст потрібно підготувати до сприйняття тією частиною людства, для якої його писали й де цей тест публікували. І цілком можливо, що якби текст готували для публікації, наприклад в японському журналі, то його суттєво переробили, а не просто здійснили трансляцію з англійської на японську мову. Тому, коли самовпевнений соціальний бот, що читає текст навіть українською мовою за допомогою Google Translate, вже не говорячи про англійський текст, при цьому у засліпленні своєю самовпевненістю заявляючи про білінгвість, чи навіть мультилінгвість, починає розповідати що ось він розкаже про нюанси, які ніхто не зауважив, то це викликає щонайменше запитання в адекватності цього соціального бота. А ще краще викликає бажання запросити до нього санітарів.
По-друге, соціальні боти замість того, щоб ознайомитися із першоджерелом — якщо говорити про статтю Валерія Залужного, то ще кращим є звертання до розширеного подання: "Read a more detailed new essay by General Zaluzhny on this topic.", починають свою деструктивну діяльність щодо інтерпретацій інтерпретацій, тобто починають "множити змісти", користуючись не першоджерелами, а вже обробками чи перекладами інших соціальних ботів. Тут вже яскраво проявляється інша особливість соціальних ботів — поширення контенту в стилі "одна бабка сказала". Тобто заради "жмені лайків" соціальні боти є такими собі "Хвеськами-пліткарками", які заради "дешевої сільської популярності" бігали від хати до хати по селу та переповідали свої "історії", які за кожною наступною хатою "обростали новими подробицями". Хтось буде говорити, що ось сучасний світ з його технологіями повністю "зіпсував суспільство". Але, ні технології, ні ті ж самі соціальні мережі самі по собі не є Злом. Вони просто переносять в новий вимір всі ті вади, які були весь час притаманні певним представникам суспільства. Тобто, загалом соціальні боти (наприклад, в якості "Хвеськи-пліткарки") існували завжди, просто технології вивели їх деструктивну діяльність на новий рівень.
Ну і по третє, матеріали цієї статті будуть соціальними ботами використані для інформаційно-психологічних спеціальних операцій (ІПСО) в суспільстві. Від "все пропало", "хапай мішки-вокзал відходить", "ви проґавили свій(свої) шанс(и)", і тому подібне, що "щедро" буде вилито на мізки українців не тільки "хорошими" чи "поганими" росіянами, але й нашими "диванними аналітиками" та "експертами". Ворог також може "ж-о-п-о-ю" прочитати, що "українці-все", і потрібно їх тільки "дотиснути". Не виключено, що ось це бажання ворога "нас дотиснути" під впливом цієї публікації й зіграє з ним злий жарт. Тобто, також не виключено, що перед нами дуже добре сформоване ІПСО для ворога.
В якості рекомендації — хочеш зрозуміти, звернися до першоджерела, уважно ознайомся з матеріалами. Не хапайся на перше пояснення, що спало тобі на думку, спробуй поставити себе на місце різних персонажів, які будуть знайомитися з матеріалами. І не ведися на "клікабельні заголовки" соціальних ботів. Та й вчи іноземні мови, це значно корисніше, ніж читати різні інтерпретації соціальних ботів, особливо, якщо ти вже раніше переконався у їх слабкій обізнаності в "матчастині" чи використанні різних деструктивних практик та методів.
Далі буде...